انتشار دو داستان از جمال‌زاده و بزرگ علوی به زبان قزاقی

آذر 9, 1400
12 بازدید

داستان «فارسی شکر است» محمدعلی جمال‌زاده و «چمدان» بزرگ علوی توسط آیناش قاسم به زبان قزاقی ترجمه شده است. به گزارش ایسنا به نقل از  روابط عمومی بنیاد سعدی، ترجمه داستان‌ «فارسی شکر است» در روزنامه «قزاق ادبیات» و داستان «چمدان» در روزنامه «قالا و دالا» منتشر شده است. آیناش قاسم که ترجمه آثار زیادی را […]

انتشار دو داستان از جمال‌زاده و بزرگ علوی به زبان قزاقی

داستان «فارسی شکر است» محمدعلی جمال‌زاده و «چمدان» بزرگ علوی توسط آیناش قاسم به زبان قزاقی ترجمه شده است.

به گزارش ایسنا به نقل از  روابط عمومی بنیاد سعدی، ترجمه داستان‌ «فارسی شکر است» در روزنامه «قزاق ادبیات» و داستان «چمدان» در روزنامه «قالا و دالا» منتشر شده است.

آیناش قاسم که ترجمه آثار زیادی را از زبان فارسی به زبان قزاقی و برعکس در کارنامه خود دارد، پیش‌تر داستان «کباب غاز» جمال‌زاده را به زبان قزاقی ترجمه و در روزنامه «قزاق ادبیات» که روزنامه معتبر ادبی قزاقستان است، منتشر کرده و در اختیار خوانندگان قزاق قرار داده است.

او همچنین به تازگی «قصه عینک من» اثر رسول پرویزی را هم به زبان قزاقی ترجمه کرده که اکنون در مجله آق ژِلکین، مجله مخصوص نوجوانان زیر چاپ است.

منبع:ایسنا